Vive la rose (Mon amant me délaisse) (French traditional song)

~ Song

Wikipedia

Vive la rose is an 18th-century French folk song about unrequited love. "Mon ami me délaisse" is roughly translated as "My boyfriend dumped me". The song goes on to explain that he has found a new girlfriend. Another verse says that rumor has it that she is sick. The narrator says that if she dies, he will probably want to come back to her, but she will not have him. The chorus "Vive la rose et le lilas" means "Long live the rose and the lilac."

Vive la rose was Émile Benoît's last recording. It was interpreted by several other musicians; one such interpretation was referred to as "une vieille chanson française interprétée par la suite par Guy Béart pour les enfants". It was interpreted by Guy Béart (1960), Cora Vaucaire (1975), Nana Mouskouri (1978), Mes souliers sont rouges (2000), and Ten Strings and a Goat Skin (2013). Other names for the song include "Mon amant me délaisse" and "La méchante."

Show more...

Continue reading at Wikipedia... Wikipedia content provided under the terms of the Creative Commons BY-SA license

Relationships

lyricist and composer:[traditional] (special purpose artist)
Wikipedia:fr: Vive la rose [info]
Wikidata:Q3561489 [info]
later versions:Vive la rose (Guy Béart version)

Recordings

DateTitleArtistLength
recordings
1968Vive la roseLe Quartet de Lyon2:35
Au gai vive la roseDorothée2:00